Image from Google Jackets

The English translation of Candayan [electronic resource] : the pioneer Indo-Sufi masnavi of Maulana Daud with the historical and socio-political context of the arrival of the Chisti Sufis in India and the creation of the first Indian Sufi romance, Candayan with explanatory notes on the text and its allegorical symbolism / Naseem A. Hines.

By: Contributor(s): Material type: TextTextLanguage: English Publication details: [S.l.] : ROUTLEDGE, 2023.Description: 1 online resourceISBN:
  • 9781000905199
  • 1000905195
  • 9781003405108
  • 100340510X
  • 9781000905236
  • 1000905233
Uniform titles:
  • C̄and̄ayana. English
Subject(s): DDC classification:
  • 891.4312 23/eng/20230515
Online resources: Summary: This book is the first English translation of Cndyan, the pioneer work in a long tradition of Indian-Sufi love narratives. The story was adapted from an oral epic Chanaini, popular in the Awadhi speaking region of north India in the fourteenth century. The early manuscripts of Cndyan, though composed in the Awadhi dialect, were recorded in the Persian script. Each stanza-like unit is introduced by a phrase or sentences in the Persian language style, making it necessary for a reader to know the Persian script and language, as well as the Awadhi dialect. This somewhat limits the access to fully explore Cndyan. In addition to this, the esoteric interpretation, which is the distinguishing feature that gives the Indian-Sufi masnav literature its unique identity, was also not yet realized. Cndyan deserves to be celebrated and recognized because it marks the beginning of the indigenizing process of the masnav in India, and served as a model for this literary genre for the next 540 years. A serious study of Maulana Daud's Cndyan, composed in 1379, in the reign of Firoz Shah Tughlaq, did not begin until well into the twentieth century because only a few pages of its manuscript folios were discovered at a time, in various academic institutions and museums around the world. Cndyan is a fascinating study of the blending of the features of the Persian masnav with the features of the Hindi premkhyn narratives and the features of the medieval Jain literature. Even today, annually in the Mahakoshala region Cndyan is presented in the form of drama and in the folk-song and play forms. Print edition not for sale in South Asia (India, Sri Lanka, Nepal, Bangladesh, Pakistan and Bhutan)
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Holdings
Item type Current library Call number Materials specified Status Date due Barcode Item holds
E-Books E-Books National Library of India Online Resource 891.4312 (Browse shelf(Opens below)) Available EBK000049229ENG
Total holds: 0

This book is the first English translation of Cndyan, the pioneer work in a long tradition of Indian-Sufi love narratives. The story was adapted from an oral epic Chanaini, popular in the Awadhi speaking region of north India in the fourteenth century. The early manuscripts of Cndyan, though composed in the Awadhi dialect, were recorded in the Persian script. Each stanza-like unit is introduced by a phrase or sentences in the Persian language style, making it necessary for a reader to know the Persian script and language, as well as the Awadhi dialect. This somewhat limits the access to fully explore Cndyan. In addition to this, the esoteric interpretation, which is the distinguishing feature that gives the Indian-Sufi masnav literature its unique identity, was also not yet realized. Cndyan deserves to be celebrated and recognized because it marks the beginning of the indigenizing process of the masnav in India, and served as a model for this literary genre for the next 540 years. A serious study of Maulana Daud's Cndyan, composed in 1379, in the reign of Firoz Shah Tughlaq, did not begin until well into the twentieth century because only a few pages of its manuscript folios were discovered at a time, in various academic institutions and museums around the world. Cndyan is a fascinating study of the blending of the features of the Persian masnav with the features of the Hindi premkhyn narratives and the features of the medieval Jain literature. Even today, annually in the Mahakoshala region Cndyan is presented in the form of drama and in the folk-song and play forms. Print edition not for sale in South Asia (India, Sri Lanka, Nepal, Bangladesh, Pakistan and Bhutan)

There are no comments on this title.

to post a comment.
                                                                           
web counter

Copyright ©2020 The National Library of India, Govt. of India ↔ Hosted by NVLI, MOC ↔ Technology and Design by National Library of India, Ministry of Culture, Govt. of India